实习内容:
这个暑假,我在上海市译国译民翻译服务有限公司进行了一段丰富多彩的实习。实习期间,指导老师为我们讲解了诸多在翻译工作中可能会遇到的问题和解决方法,包括单词的长久记忆、听力的训练提升、时政网络热词如何地道表达等。除此之外,我们还较为系统地学习了机器翻译和人工翻译的相关理论,口译员和笔译员应该具备的基本能力。
老师每天还会在群内发布热词对应的外文翻译,以及相对应的翻译文本练习。我们还会抽出统一时间进行纠错复盘,总结不同的翻译策略和词组对应,老师和对应负责人也会对我们进行指导,帮助我们如何翻译出更地道的文本。
实习感受:
在这次实习中,我在专业技能上得到了极大的提升,对于翻译这项工作、这一职业也有了新的认识,了解了语言服务行业的现状,以及数字化和AI辅助翻译等发展趋势,明确译员的职责和职业道德以及如何避免利益冲突。我接触了之前从未涉足领域的项目,每一个任务都是一次自我挑战和学习的机会。在实践中我锻炼了高效的信息检索与术语查证能力,学会了如何快速成为一个新领域的入门人员。在实习过程中,我也清醒地看到了自身的不足之处,在处理某些专业性极强的文本时,仍会感到力不从心,背景知识的缺乏有时会导致理解偏差。为弥补上述不足,今后我要在专业学习中付出更大的努力!
(图为姜凯楠在公司进行复盘学习)
实践育人成果展播/徐鑫
步履不停,共语新程:让每一次沟通都产生回响
这个暑假,我在黑龙江省哈尔滨市一建筑公司的外事处进行了一段有意义的实习,主要工作内容是利用俄语进行基本沟通和事务协助。在此期间,我协助接待来访的俄罗斯客户,进行简单的俄语问候、引导和基本信息传达;承担前台部分工作,包括接听电话、记录俄语留言并转达;协助处理部门日常行政事务,如打印、复印、整理俄语文件资料;在部门同事指导下,通过电话和网络会议完成了与俄方的信息沟通,进行翻译记录,并且翻译了俄文产品说明书,此外还陪同俄方工程师前往工地,进行现场讲解。通过暑期实践,逐步了解了建筑企业基本运作流程。
这次实习是我将俄语专业知识应用于实际工作的初次体验。我深刻体会到“纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行”的道理,即明白了理论联系实践的重要性。此次实习不仅提升了我的语言实践能力,更培养了我的职业素养,如主动沟通、团队协作和解决问题的能力。
未来,我将在学习中更加注重行业知识的积累,并积极寻找机会提升自己的跨文化交际能力。也衷心感谢公司提供的宝贵平台和各位同事的悉心指导,这段经历将为我未来的发展奠定坚实的基础,也为我提供了源源不断的信心与学习动力。
(图为徐鑫与公司客户共同参观施工场地)
作者:金晓满
编辑:黄笑笑
审稿:王佳音
审核:张斌
下一条:我校首期外语角温情启幕,中外师生共话暑假记忆